武侠小说译成英文,是直译保留“味”,还是拼音求“懂”?这其中的平衡,该如何把握?武侠小说作为中国独特的文学类型,翻译成英文时确实让人头疼,有人直译成"martial arts novels",但总觉得少了点味道;有人尝试用"wuxia"这个...